Thánh Nghiêm tự truyện
Hạnh Đoan biên dịch
NXB Phương Đông – 413 trang
Lời đầu sách
Một đệ tử của ngài Thánh Nghiêm từ Đài Loan ôm cuốn tự truyện đời Ngài qua Việt Nam, thiết tha tìm người dịch sang Việt ngữ, hi vọng có thêm nhiều người được biết đến Ngài, và thông qua Sư cô Linh Bửu tôi dịch tác phẩm này.
Cuổn sách này được viết bằng hai thứ tiếng Anh và Hoa. Nhưng trong lời tựa đăng trên bản Hoa ngữ, ngài Thánh Nghiêm toàn chỉ nói về bản Anh văn mà không nhắc gì đến bản Hoa văn (do vậy mà những câu từ chẳng liên đến cuốn Hoa văn này, tôi đều lược bỏ không dịch). Có lẽ sau khi Ngài mất rồi, cuốn PRINTS IN THE SNOW” mới được viết sang Hoa ngữ, là cuốn “TUYẾT TRUNG TÚC TICH” mà tôi đang dịch. (Trong đây có ghi lại cảm tưởng và những lời thương tiếc của nhiều người về sự ra đi của Ngài)…
Đánh giá
Chưa có đánh giá nào.